购物车 (0)

购物车中还没有商品,赶紧选购吧!

北鼎热线:010-56209730;400-001-5230

北外英语学院英语笔译2017级 赵玉霞

北京外国语大学英语学院英语笔译2017级

初试总分365 专业课230 复试总分79.33

 

版权声明:本文为北鼎教育学员约稿,未经授权任何机构和个人不得转载,违者必究!

 

我是一名普通二本的学生,在报考北外之前经历过各种犹豫不决和摇摆不定。父母说:“孩子,把目标放低一点点吧,在我们家这里找一所大学考研究生以后发展应该也不错。”同学说:“你确定是北外?之前我们学校可没有学长学姐报考这个学校啊!”我嘴上敷衍着:“我会再考虑一下的。”内心却从未放弃过对北外的执着。因为我知道,如果不试一试,又怎么知道自己不行呢?连尝试都不敢的话,那以后只能品尝后悔的滋味。9月份的一天,我毅然决然地在报考单位那栏选择了北京外国语大学。我选择的专业是我最喜欢的英语翻译硕士MTI,我准备的时间不算长,但是也算是重温了一下早出晚归,食堂、宿舍和图书馆三点一线的生活。下面就介绍一下我个人的一些备考心得和经验,希望能对同样抱有北外梦的学弟学妹们一些帮助。

搜集考研信息一定要从北外官网上的招生简章开始,在新的招生简章没有公布之前,可以先参考一下去年的招生简章,读完之后可以了解到诸如招生人数、参考书目之类的信息。我在搜集资料的时候,也看了很多经验贴,我觉得对我的帮助非常大。从一些已经考取的学长学姐那里得到了很多有用的信息,但是一些复习方法只能因人而异,不能全部参考经验贴上提供的建议和方法。

 

一、翻译:124

书单:韩刚的《九十天突破catti二级笔译》、《三笔教材》、《三级笔译配套练习》庄绎传的《英汉翻译简明教程》、李长栓的《非文学翻译的理论与实践》、琼·平卡姆的《中式英语之鉴》、叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》、武峰的《12天突破英译汉》、北外真题、人民日报热词等等。

北外翻译题型是15个英译汉热词、15个汉译英热词、一段英译汉和一段汉译英。热词部分和百科一样,也是没有范围。我是搜集了人民日报每周的热词,还有就是平时看新闻热词都会积累下来。翻译部分我用了catti三级笔译配套练习。考试的时候段落翻译一般不是很长,大概300400字左右。如果拿太长的文章来练,一是耗费时间太长,二是效果也不太好。如果想翻译入门的话,大家一定听说过武峰的十二天突破汉译英,内容短小精悍。翻译部分我还看了韩刚的b2a 90天突破catti二级笔译,北外官网上的参考书我也都看了一遍,可以从庄绎传的《英汉翻译教程》开始,比较基础。翻译这部分就是要下手练,还有就是要积累词汇,一定量的词汇是做好翻译的基础。

 

二、百科:106

书单:《2000个不可不知的历史文化常识》、《中国文化要略》、李国正《汉语写作与百科知识》、《中国文学与中国文化科目考试指南》、学姐的词条资料等等

汉语写作与百科知识对我来说是比较有难度的一科。首先25个词条就让我很头疼。但其实如果平时读书多,知识面比较广的话,百科难度并不大的。先了解了真题之后,或发现北外出题是有一定规律的,不要搜集太“偏僻”的词条,知道了北外的出题风格我就自己积累一些词条,一边积累一边背诵,最后答题的时候,自己确定的知识点就写上去,不确定的就不要写了,可能会扣分。作文部分不用太早准备,可以一周试着写一篇,虽然大作文和高考作文差不多,但是我发现北外不喜欢格式整齐的三段式作文,一定要有自己的见解,除了文笔需要更加成熟,思想需要更加深刻,这个没有明确的参考用书,需要平时多关注新闻,多阅读一些文章。

 

三、二外(日语:79分)

书单:《新标准日本语初级》上、下册 《新标准日本语中级》上、下册

据说北外二外中最难的是日语,最简单的是西语。我的二外是日语,因为学校开的二外是日语,所以我也来不及重新学习一门二外。日语相对较难,题目难度在n2n3之间,有时候能达到n2。但是每年重复的题目还挺多的,所以重视真题的价值。

 

四、政治

书单:肖秀荣全套

政治我认为看肖秀荣的书就完全足够了,肖四肖八是一定要背的。

 

五、北外复试

初试结束之后我报了北鼎教育的课,感觉帮助很大,现整理如下:

北外复试问题:(英院笔译、口译)

今年(2017)复试增加了笔试(326),和面试(325日)分两天进行。面试包括视译和问答,问答部分由三个老师分别提问一个问题,共三个问题。以下是常见的几个问题。复试前要充分准备。如果自己的回答中有老师感兴趣的内容,老师可能会追问,所以不要挖坑给自己跳,要思考老师可能会根据你的答案追问什么,比如你提到了喜欢旅行,可能会问你去过哪些地方,或者一些旅行经历

1.Introduce yourself briefly.(很少提问这个问题,但是还是要准备。)

2.Why do you choose translation(interpretation) instead of interpretation(translation)?(为什么选笔(口)译而不是口(笔)译?)

3.Why do you choose MTI instead of Translation study?(为什么选mti不选翻译学)

4.Why do you choose BFSU? What do you know about BFSU?(今年考了后面这个问题)

5.In your opinion, what makes a qualified translator(interpreter)?(分层次回答。首先掌握翻译理论,然后大量实践,不断与时俱进,学习先进知识等等)

6.Do you have any experience in translation(interpretation)?(每年必考,今年也考了)

7.Once you are admitted to BFSU, what are your study plans?(你的学习计划)

8.Once you graduate from BFSU, do you want to become a translator(Interpreter)?(你毕业之后的工作计划)

9.Which do you find harder, C-E translation or E-C translation?(汉译英难还是英译汉难。今年考了这个问题。)

10.What are the translation principles you consider important?(你认为有哪些重要的翻译原则

11.Under what circumstances do you prefer free translation?

12.Who is your favorite translator(interpreter)?(最喜欢的翻译家)

13.Have you read some English classic books?

14.Have you learned some courses in translation(interpretation) during your graduate study?(本科期间学过那些笔译或者口译课程)

15.In what aspect do you think your graduate university have helped you?(本科学校对你最大的帮助,可以从培养了你对翻译的兴趣作答。也可以从培养了你各方面能力作答。)

16.So you are from which university?(你本科学校名称。一般是做完视译之后老师会问你,所以必须知道自己学校的英文,而且要说的准确,老师手里有你的学生证。要不然印象分会大打折扣。)

17.Do you know CAT(计算机辅助翻译)? Do you think it will replace human translation?(会不会取代人工翻译)

18.How do you practice translation(interpretation)?

19.What have you learned during your preparation for this examination?(考研准备期间学到了什么)

20.What is your graduation paper about?(本科毕业论文内容)

21.Why do you think translation(interpretation) is interesting?

22.In what field do you prefer to study? practical translation or literary translation?(喜欢文学翻译还是非文学翻译)

23.What's your definition of success?(对成功的定义)

 

问题示例: Why do you choose BFSU?(答案是我自己写的,仅供参考)

I begun to know about BFSU at the second year of my college when I went to Beijing and visited this university. I was attracted by the academic atmosphere and realized how much I was left behind by the students there.That's when I decided to work hard to be admitted to BFSU which is this one of the most prestigious and profound language-studying universities in China.The teachers and professors all rank first in their research fields and the students are all elites from home and abroad. Meanwhile, the large number of international students there also enhance the environment for learning a language and culture.What's more, there are more opportunities in BFSU.The only regret in my undergraduate university is that I missed many opportunities to do social practices.After all, what we have learned in books is far from enough, and it is crucial for us to use our knowledge to solve some problems. BFSU offers its students with many chances to be involved in social practices, such as volunteering  activities and translation groups. If I am admitted to BFSU, I will cherish my time and make full use of every opportunity to sharpen my skills and become a qualified  translator(interpreter).


[ 相关下载 ]
下一篇:北语阿语语言文学2019级 卢萌萌
上一篇:北外高翻学院英语口译2017级 田艺

北鼎教育咨询(北京)有限公司-版权所有 Copyright 2010- 2030 All Rights Reserved. 京ICP备13028978号 网站制作汇海科技