购物车 (0)

购物车中还没有商品,赶紧选购吧!

北鼎热线:010-56209730;400-001-5230

北外日语翻译硕士2017级 安琦

北京外国语大学日语系日语翻译硕士2017级

初试总分378 专业课241 复试总分84.42

 

版权声明:本文为北鼎教育学员约稿,未经授权任何机构和个人不得转载,违者必究!

 

应北鼎之约为有志于北外日语口译的学弟学妹们写一篇经验分享,希望我的经验教训能给后辈们提供一些帮助(o^^o)。先介绍下我本人的情况,我来自一所外语学校的日语语言文化专业,大二时曾在日本交换留学一年,所以相对来说口语能力更强一些。大概从去年3月开始准备,这次考研成绩为:初试,日语翻译基础119,百科122,政治65,英语72,复试时面试93,笔试84

 

一、关于时间分配

之前在群里给同学们语音分享的时候我也说过,时间分配和效率是考研过程中最重要的,良好的时间分配可以保证最大化的利用你的精力,而这点的重要性在考研后期会逐渐显现出来。从大的方面来说,各个科目所用的时间要分配好。相信大家都对北外的录取制度有所了解,初试时政治和英语只要求能过国家线,排名时依据的是专业课成绩,这就要求我们把时间的大头放在专业课上,同时又保证公共课不能过于懈怠。

从小的方面来说,每天学习的时间段也值得注意,要尽量选择自己效率最高的时间段来看书。在这之中,自己最为薄弱的科目要选择精力最旺盛最清醒的时间来学习。我个人会每天5点半起床,做影子跟读,听nhk等日语广播来磨耳朵。我的百科最薄弱,所以上午比较清醒的时间我用来准备百科,下午练习翻译,晚上的三四个小时看政治和英语。但是无论怎样分配,坚持都是最重要的,如果三天打鱼两天晒网,最后一段时间的压力会非常大。

 

二、关于辅导班

辅导班的问题见仁见智,对我来说辅导班还是起到了相当大的作用。我报名了北鼎的初试一对一30课时班、冲刺班以及复试的辅导。负责的老师会教授科学的备考方法,并及时指出学生的不足之处。如果有同学认为自己基础薄弱,或是对于备考没有清晰的思路,报辅导班不失为一个好方法。

 

三、政治

政治其实没什么好说的,跟着肖秀荣大大走就可以了。政治不需要开始太早,八九月份开始就足够。前期看肖秀荣精讲精练,做配套的1000题,主要记选择题。后期做真题,背肖秀荣四套题和八套题,主要突击大题。如果有精力可以看一看风中劲草,脑海中能够形成更完整的体系。

四、翻译硕士英语

北外的翻译硕士英语是自己出题,总体难度不高,但是对于学了小语种多年英语退化的我们来说也不能掉以轻心(´▽`)主要题型有单词选择,语法选择,阅读理解,翻译和作文。参考书是《新编大学英语》,我将整个一套的阅读做了一遍,同时背单词,然而最后也不知道有没有起到作用…我建议大家先做两套真题,把握好题的难度以及出题偏好,有针对性的准备。现在离考试还有7个月的时间,相信英语很难有突破性的提高,但是我们可以采取一些投机取巧的方法。英语单词经常出近义词和形近词的辨析,语法则最容易出虚拟语态,可以特殊注意。翻译和作文则要注意使用一些有亮点的词,尽量不要有语法和拼写错误,字迹整洁,提高印象。

五、日语翻译基础

主要题型是单词中日日中各10个,文章翻译中日日中各两篇,还有一篇作文。我只用了北外指定的参考书,口译实务二级三级和中国語通訳者への道。因为嫌写下来太慢,我主要采用视译的方法,之后再看参考译文找不足。这反而对于复试起了很大作用,但是同时有一个弊端,因为没有落在笔头上,最后考试时发现很多汉字都不会写,大家要吸取我的教训T T。原本计划三本书各译三遍,但是由于各种课程和论文耽误,最后只译了不到两遍,但是发现最后译文的质量也没有影响。希望大家不要为了追求碰到所谓原题而去死记硬背参考书,也不要过于拘泥于数量,用心翻译一篇比草草翻译十篇更有效。另外推荐大家早起做中日文的影子跟读各二十分钟,找适合自己的语速就可以,这对于记忆力,语言表达,语音语调都有很大的帮助。

六、汉语写作与百科知识

百科主要分三部分,词条解释,应用文和大作文。词条解释部分准备起来非常繁琐没有头绪,但是只要找对了方法其实学习起来也很有趣。我主要用了一下12本书:

《国学知识全读本》、《外国文学基础》、《中国文化要略》、《不可不知的2000个文化常识》、《不可不知的2000个人文常识》、《不可不知的2000个中外名人》、《不可不知的2000个重大事件》、《不可不知的2000个历史常识》、《中国文化概要》、《中国文化读本》、《中国文化小百科》、《世界文化小百科》。

这十二本书我共看了三遍,第一遍找到可能出题的词条,每个词条中找到五六个得分点并画出来,第二遍只看画出来的部分,第三遍查缺补漏。值得注意的是北外出原题非常频繁,有些词条会重复出很多遍,或者会考上一年原题中相关的词条。所以在看书之前要特别注意。另外也可以自己总结真题中延伸出来的词条。

应用文部分不需要过早准备,背好格式,多看范文熟悉语感,学习一些官方的正式用语就好。大作文方面,避免语法错误是最基本的,不要因为是母语就高估自己的表达能力。另外可以用题记和标题等增加亮点,吸引老师注意力,作文的开头结尾要格外精心。

 

七、关于复试

从我的成绩可以看出来,我的初试并不是很突出,但是复试加分较多。复试主要分面试和笔试,面试又分为视译和听译,难度都不高,但是想要流畅的说好也并不容易。想要靠初试后一两个月的时间大幅度提高口译能力几乎是不可能的,而且按我的经验看,初试过后筋疲力尽又赶上过年,想要像初试一样强度的学习很难。所以最好在初试阶段就开始着手练习口译的各种技能,复述,再现,影子跟读,笔记,都需要练习。如果有条件的话可以录音,检查一下自己的不足。

我很喜欢一句话:有了近似于疯狂的偏执,才能最终与众不同。与大家共勉。现在的我,也还太过稚嫩,有太多不足,能够分享的经验不过了了,只希望能给和去年的我一样懵懂的学弟学妹指引些许方向,希望未来的我们,能够一起站在想要去到的地方。


[ 相关下载 ]
下一篇:北语阿语语言文学2019级 卢萌萌
上一篇:北外英语语言文学2017级 张钰

北鼎教育咨询(北京)有限公司-版权所有 Copyright 2010- 2030 All Rights Reserved. 京ICP备13028978号 网站制作汇海科技